Image via Wikipedia
mudam-se os tempos... ** časi so se spremenili ...
-Quem ri por último... ...é de compreensão lenta.
** Kdor se zadnji smeje .... je počasne pameti.
-Os últimos são sempre... ...desclassificados.
** Zadnji so vedno .... diskvalificirani
-Quem o feio ama... ...tem que ir ao oculista.
** Kdor ljubi grdo .... mora iti k okulistu
-Deitar cedo e cedo erguer... ...dá muito sono!
** Zgodaj v posteljo in zgodaj vstati .... veliko sanj.
-Filho de peixe ... ...é tão feio como o pai.
** Ribji sin .... je grd, kot oče.
-Quem não arrisca... ...não se lixa.
** Kdor ne tvega .... , se ne zaj...
-O pior cego. ...é o que não quer cão nem bengala.
** Najslabši slepec je .... , ki noče ne psa ne palice.
-Quem dá aos pobres... ...fica mais teso.
** Kdor da revežem ..... , ima manj denarja
-Há males que vêm... ...e ficam.
** So slabe stvari, ki pridejo ..... in ostanejo.
-Gato escaldado... ...geralmente esta morto.
** Maček, ki pleza ,,,,,, je na splošno mrtev.
-Mais vale tarde... ...que muito mais tarde.
** Bolje pozno ...., kot še bolj pozno.
-Cada macaco... ....com a sua macaca.
** Vsak opičjak .... s svojo opico.
-Águas passadas... ...já passaram.
** Pretekle vode .... so že odtekle.
-Depois da tempestade... ...vem a gripe.
** Po nevihti ... pride gripa.
-Vale mais um pássaro na mão ... que uma cagadela na cabeça.
** Bolje vrabec v roki, ...... kot bolha na glavi.
E eu acrescento mais um ( há mais, mas por agora só acrescento este...)
** Še en (jih je več, ampak za zdaj samo tale ...)
Aqui vai: - Mais vale uma na mão que duas no...soutien...
** Tule je: Več je vredna ena v roki kot dve ... v modrcu.
Ana Sousa
Sem comentários:
Enviar um comentário